Muzica
 


Ion Vanghele - Olivier Levasseur ( urmare 9 )

Acorda o nota acestei creatii :
( 0 voturi )

"Prenez une paire de pijon, virez
les 2 coeurs...tête de cheval... une kort
fil winshient écu prenez une cuillière
de mielle... outre vous en faites une ongat
mettez sur le passage de la...
...Prenez 2 liv cassé sur le chemin
Il faut... toit à moitié couvé
pour empêcher une femme... vous n'avez
qu'à vous serrer la... pour veni
... épingle ...juillet...
.. faire piter un chien turc un
... de la mer... bien sécher et sur
... qu'une femme qui
veut se faire d'un...
dans... dormir un homme
... faut en rendre...
qu'un diffur..."
Asa arata textul cu interventiile facute de cel care a interpretat criptograma.Traducerea in limba romana aproximativa este urmatoarea:
Ia o pereche de Pijon, opriti
2 inimi ... Cal ... o Kort
Peste winshient ia o lingura de ECU
miere ... De asemenea, puteti face o Ongata
pus pe trecerea de ...
... Luati doua lire sterline de pe drum
Trebuie sa ... jumatate Roof-eclozati
pentru a preveni o femeie ... tu
pe care le agita ... pentru VENI
... PIN-ul ... iulie ...
.. Piter un câine la un turc
... mare .. uscat si bine
... o femeie
vrea sa faca o ...
în ... om de dormit
... trebuie sa mearga ...
diffur ca ... "
Vom observa ca pe parcursul interpretarii, o serie de cuvinte sufera unele usoare modificari ceea ce va schimba semnificatia de baza.Am sa va dau cateva exemple.
In randul al doilea a criptogramei, era scris cuvantul "cheral."Acest cuvant nu inseamna absolut nimic.Tinand cont ca un cuvant mai inainte era tete=cap, cuvantul "cap" sugereaza faptul ca acesta trebuie sa apartina cuiva si atunci cel mai apropiat cuvant de cel care interpreteaza este "cheral, ", care poate fi inteles ca fiind cheval=cal.Numai ca cel care interpreteaza asa, uita ca mai exista si alte cuvinte care se pot asocia "capului" , si care pot fi derivate din acel "cheral" despre care am amintit inainte.Am in vedere aici cuvantul chenal=canal.In felul acesta cele doua cuvinte "Capul canalului" au coerenta daca ne gandim la canalul dintre insula Madagascar si coasta Africii unde opera Levasseur.
Textul criptogramei, incepe cu cuvantul apre=dupa.Cel care a citit textul a schimbat cuvantul cu "prenez", schimbandu-i semnificatia.Pentru ca Levasseur putea sa spuna la un moment dat:
"Dupa capul canalului"...
Dar si citirea altor cuvinte, duce catre semnificatii, uneori total indepartate de scopul initial al autorului, fiind rodul fanteziei celui care interpreteaza textul criptogramei.Un cuvant cheie dar nu singurul care poate duce catre o solutie neasteptata este acela pe care colegul meu de la antipozi l-a tradus prin "lingura de miere".Intr-adevar, " culliere" inseamna lingura.Dar daca vom cauta in Dictionarul Limbii franceze un cuvant asemanator, vom descoperi cuvantul "colliere" care are o cu totul alta semnificatie.




Bookmark and Share

 

 
 
Facebook
 
© 2007-2018 versuri-si-creatii.ro